【小話】レモンクエスチョン

毎日更新するぞ!と意気込んで始めたこのブログ。

3日目にして、カメラを忘れてしまいまして

急遽小話の時間に。

-------------------

昨日UPした魚フーティウのお店に向かう前に店の口コミを見ていたのですが、


そこに多く書き込まれていたのがChảnh(チャイン)というベトナム語。


友人曰く「鼻が高い」という日本語がぴったり、とのこと。

wiktionalyには、「金持ちの人」または「人を軽蔑する人」という意味と書かれています。

https://vi.wiktionary.org/wiki/ch%E1%BA%A3nh

要は、鼻が高いとか人を見下しててやなかんじ!ってことだと思われます。


そうです、この魚フーティウ店。チャインなことで有名なのです。


ベトナム人から見ても、チャインだったのですね!と、

同じ気持ちの誰かと固い握手を交わしたい気持ちになりました。


------------------------


前置きが長くなりましたが、ここからが小話。


Chảnhの声調記号は、hỏi(疑問符/クエスチョンマーク)。

そして皆さまご存じ、レモン(ライム)のベトナム語はChanh。


つまり!

Chanh(レモン)+声調記号hoi(クエスチョンマーク)=Chảnh


こうして!

若者スラング「レモンクエスチョン/Lemon Question」の出来上がり!


「あの人ってまじでレモンクエスチョン!」

「あの店の接客、レモンクエスチョンで最低!」


といった具合に使用するそうです。

ベトナム風にライムクエスチョンでも良いと思うのですが、

なんとなくレモンのほうが最先端をいくかんじがするので

響きとしては断然レモンクエスチョンの勝ち。


どんどん使ってベトナム人化するのはいいですが、

使われる側になるのは避けたいですな。

Khong Sao Dau

Khong Sao Dau

di thang di khong sao dau. Cu Di la Den

0コメント

  • 1000 / 1000